Og så begyndte de at snakke …

Følg med!

Vi opdaterer løbende omnibus.au.dk med nyheder.

Gå ikke glip af nyt fra Omnibus: 

 

 

Tilmeld dig nyhedsbrevet

Hvis du vil være rigtig god til et nyt sprog, er samtaler vejen frem. Det er filosofien bag netværket Swap Language, som er startet af to AU-studerende i 2015. Siden har 4500 brugere fra 100 forskellige lande taget idéen til sig og udveksler sprog og kultur gennem afslappet snak.

12.04.2018 | Karis Hustad, international student writer

Nichlas Walsted (tv) og Allan Hermansen er studerende på AU og har sideløbende med studierne startet sprogplatformen Swap Language, som er blevet populær blandt sprognørder og udenlandske studerende, der gerne vil lære dansk. Foto: Lars Kruse

Det er en kølig aften, på den hyggelige bar Tir Na Nog i Aarhus sidder fire personer fra fire forskellige lande omkring et bord med øl i hænderne.

Alle ved bordet kan tale engelsk. Men David Quiroga fra Colombia taler også spansk og er ved at lære dansk. Han snakker med Rami Primdal, en dansker, som gerne vil genopfriske sit spanske. Fra den anden side af bordet deltager Marianne Tiihonen fra Finland og Marina Kluichkko fra Rusland også i samtalen med den lille smule dansk, de har lært, ud over deres medfødte finsk og russisk. Samtalen springer mellem spansk, dansk og engelsk, mens de fire diskuterer dansk kultur og sprogapps. Ved bordet ved siden af bliver der også talt både tysk og fransk.

Swap Language meet-up på Tir Na Nog i Aarhus. Foto: Swap Language

En sproglig smeltedigel

Hjørnet af baren er forvandlet til en lille sproglig smeltedigel takket være den lokale startup Swap Language. Den Aarhus-baserede teknologiske platform gør det lettere for folk at mødes og udveksle sprog. Målet er at hjælpe rejsende, studerende og sprogentusiaster med at dele deres kulturer og lære sprog fra folk, der har det som deres modersmål eller kan tale det flydende.

Stifterne af Swap Language, Allan Hermansen og Nichlas Walsted, som begge er i gang med kandidatuddannelsen i IT kommunikation og organisation ved Aarhus Universitet, tror på, at personlige samtaler er vejen frem, hvis man vil være flydende i et sprog, selv i en tid, hvor det vrimler med sprogapps.

“Duolingo er en af mange apps, som lærer dig nogle sætninger, og som du har det sjovt med på din telefon i fem minutter, og så er det det,” siger Allan Hermansen og fortsætter:

“Men sprog handler om at kommunikere. Jeg lærte spansk ved at rejse og bare møde folk på gaden. Det er noget, jeg aldrig ville kunne have lært af en app eller online over Skype.”

Sprogpartnere og meetups

Med Swap Language kan man indtaste sin geografiske placering, de sprog, man kan tale, og de sprog, man gerne vil lære. På den baggrund får man tilbudt forskellige potentielle sprogpartnere.  Og herefter kan man aftale at mødes enten online eller for eksempel på en café. Swap Language arrangerer også meet-ups som det på Tir Na Nog i Aarhus med større grupper af folk, der er interesseret i at lære sprog.

Sprogproblemer i Argentina 

Ideen til platformen udsprang af Allan Hermansens egne udfordringer med at lære spansk i Argentina. Han havde studeret sproget i flere år og øvet sig med sine argentinske venner, mens de rejste rundt i New Zealand, men da han ankom til Buenos Aires, indså han, at han var ude, hvor han ikke kunne bunde.

“Der gik to uger, hvor jeg nærmest ikke var i stand til at kommunikere med folk. Og det fik mig næsten til et købe en billet hjem,” fortæller han. 

Noget måtte gøre. Han meldte sig til et intensivt sprogkursus og begyndte at lave sine egne mini-sprogeksperimenter ved at stoppe folk på gaden og spørge ’Ved du, hvor supermarkedet er?’

Selvom han kun kunne forstå en smule af, hvad de sagde – argentinere taler meget hurtigt, bemærker han – lærte han at fortolke tonelejet og kropssproget, og det hjalp ham til at forstå nuancerne i sproget.

Lær sprog af folk, der har det som modersmål - det går hurtigere

Allan Hermansens personlige oplevelse i Argentina understøttes af sprogforskning. De fleste studier om tilegnelse af et andet sprog har konkluderet, at klassisk sprogundervisning på sproghold er bedst. Men i 2012 fandt forskere fra Georgetown University frem til, at fordybelse i sproget, herunder samtale med folk, der har sproget som modersmål, bidrager til, at man lærer et sprog hurtigere og opnår en modersmålslignende bearbejdning af grammatikken i hjernen.

En populær tjeneste

Og Swap Language er populær blandt sprogentusiaster. Siden lanceringen i 2015 er Swap Language vokset til at have over 4500 medlemmer fra næsten 100 lande, og der bliver arrangeret meet-ups flere stederrundt om i Europa. De mest populære sprog er bl.a. dansk, tysk, fransk og spansk, men programmets brugere taler sprog fra hele verden, heriblandt kinesisk, ungarsk, bengalsk og swahili.

Dansk kan muligvis snart blive endnu mere efterspurgt på platformen. En ny skatteaftale sætter nemlig en stopper for tilskud til gratis danskundervisning for udlændinge. Det betyder, at fra 1. juli vil hvert modul på sproguddannelsen koste 2000 kroner, hvor de førhen var gratis.

LÆS OGSÅ: Udenlandske studerende og ansatte på AU skal betale for skattelettelser

Allan Hermansen ser det som en mulighed for startuppen, da Aarhus og København er de byer, der har flest udenlandske medlemmer, son gerne vil lære dansk.

Et værktøj til at øve dine sprogfærdigheder

Mette Lange, der er souschef for sprogcentret Lærdansk Aarhus, insisterer dog på, at en tjeneste, som den Swap Language tilbyder, skal ses som et supplement. 

“Jeg ser Swap Language som en måde at øve det, du allerede har lært fra klasseundervisningen. Sprogundervisning er en opgave for særligt uddannede sprogundervisere,” skriver hun i en mail.

Ikke perfekt  og det er helt fint

Brugerne af Swap Language på Tir Na Nog sætter dog stor pris på muligheden for at lære sprog i uformelle rammer. 

“Man ved, at den anden også er i gang med at lære et sprog. Så der er en forståelse for, at man gerne vil kommunikere, men måske ikke kan formulere sig helt perfekt. Og det er helt fint," siger David Quiroga og tilføjer:

“Når man omgås med danskere i hverdagen, taler de virkelig hurtigt og skifter hurtigt over til engelsk.”

Marianne Tiihonen fra Finland er enig: 

“Her forstår alle, at folks sprogniveau enten er ikkeeksisterende eller meget lavt. Så jeg får ikke en masse mærkelige ansigtsudtryk, der udtrykker ’Hvad sagde du?’ Det er meget mere: ’Ja, ja, fortsæt! Forsæt!’ Det er magien ved det.”

Hård konkurrence 

Foto: Lars Kruse

Allan Hermansen og Nichlas Walsted planlægger at arbejde med Swap Language på fuldtid efter endt uddannelse. Virksomheden har i øjeblikket ingen omsætning, så deres fokus derfor fremover være på indtægtsmodeller og at skaffe midler til at holde projektet kørende.

De står over for hård konkurrence. Superstjernerne inden for sprogteknologi, Duolingo og Rosetta Stone, har samlet set flere millioner brugere. Og Google har for nyligt lanceret et sæt hovedtelefoner, der kan hviske live oversættelser i dit øre og transmittere dit oversatte svar gennem en højtaler.

Men Allan Hermansen tror, at den gensidige sårbarhed og medfølelse, der er forbundet med at lære et sprog, sikrer appens relevans, selv i en så konkurrencepræget branche.  Han citerer Nelson Mandela:

“Hvis du taler til en mand på et sprog, han forstår, går det til hans hoved. Hvis du taler til ham på hans eget sprog, taler du til hans hjerte.”

Allan Hermansen fortsætter:

“Når du viser en person, at du virkelig har sat dig ned og prøvet at forstå hans sprog og kultur, vil han gøre alt for dig. Du kan få en god ven bare ved at lære et sprog. Det vil man aldrig opnå med et sæt hovedtelefoner.”

Oversat fra engelsk af Anne Harling Krag, der læser BA i engelsk på 5. semester med tilvalg i nordisk.

Artikel, Omnibus, Omnibus, Omnibus, Omnibus

Læs også